Décima


«Soy un arquitecto de mi propio infierno o para√≠so»

Rolando (Roly) √Āvalos D√≠az recibi√≥ la herencia familiar, el don del arte, y lo transform√≥ en su propia materia de expresi√≥n, en su tu√©tano creativo. La ciudad de su poes√≠a forma ya parte del amnios que le regala nuevas preguntas al mundo. Y son esas preguntas (y sus respuestas) las que hoy el poeta nos ofrece.

Hablemos primero de la tradici√≥n po√©tica que es parte de tu ADN, que constituye una particular herencia simb√≥lica. ¬ŅHasta qu√© punto sientes que tu necesidad de entender la poes√≠a parte de este legado?

Crédito Rodrigo Valero González/ cortesía del entrevistado

En efecto, existe una tradici√≥n po√©tica en la familia, el arte del repentismo, que viene de mi abuelo materno fallecido, Jes√ļs D√≠az Mart√≠nez; primero, la heredaron algunos de sus hijos (mis t√≠os y mi madre), y despu√©s la hemos practicado varios primos. Esta vertiente de la oralidad, m√°s que una tradici√≥n po√©tica, la veo como un ritual entra√Īable y ocurre cuando coincidimos todos o casi todos en reuniones familiares, como los cumplea√Īos.

Desde ni√Īo escucho d√©cimas, desde adolescente las improviso. Tambi√©n a partir de los 11 a√Īos, aproximadamente, empec√© a escribir, y entonces me pareci√≥ natural ser como Alexis D√≠az-Pimienta (uno de mis t√≠os por parte de madre), escribir e improvisar, y llevar esas dos carreras al un√≠sono. En muchas ocasiones, por la admiraci√≥n que le tengo, me he sentido influido por la obra de mi t√≠o, me he descubierto tics en mis procederes que homenajean pasajes de su obra, maneras de construir semejantes, y luego he advertido el peligro. Ha sido una relaci√≥n muy cercana tambi√©n, de familiaridad, de trabajo, de lector, de espectador.

He debido desligarme a propósito para crecer, para hallar mi camino, y en ello ando todavía. Pero creo que uno al final le pone su voz y su sello; con sus propias lecturas se va perfilando y adquiere una personalidad, construye otro itinerario poético, aun cuando no se lo proponga, y aunque se haya heredado de alguna manera una determinada tradición gracias a parentescos familiares.

En algunos de tus libros, la anatom√≠a de la ciudad es un tema recurrente que distingue y define al sujeto po√©tico. ¬ŅEste mapeo lo entiendes como una geograf√≠a espiritual de la ciudad que el poeta refleja, o que al menos intenta reflejar en su trabajo?

Crédito Estudio fotográfico Cuba Alternativa/ cortesía del entrevistado

S√≠, me atrae reflejar el accidente de nacer en una ciudad, de criarse en un barrio y no en otro, la gitaner√≠a de las mudanzas por municipios perif√©ricos, la mitolog√≠a de la urbe y c√≥mo esta produce met√°foras, c√≥mo genera lenguajes, c√≥mo acoge con hospitalidad o desampara al emigrante o al habitante, dej√°ndolo en brazos de la orfandad m√°s terrible, qui√©nes fueron sus personajes hist√≥ricos, qui√©nes sus celebridades. Como dijera un personaje de Celebrity, la pel√≠cula de Woody Allen, y cito de memoria: ‚ÄúA una ciudad se le conoce por sus celebridades‚ÄĚ.

Me interesa el modo en que nombramos una piedra inanimada que nos ve crecer, enamorarnos y morir mientras contin√ļa viva, bajo la lluvia de la erosi√≥n de los siglos; el afecto particular que le tenemos a un √°rbol, a una esquina, a un monumento, al segundo piso de un edificio en un reparto llamado El Roble, en Guanabacoa, al banco roto de un parque, a los baches de la cuadra de una barriada marginal o a los ruidos nocturnos de una bronca.

¬ŅQu√© es el h√°bitat urbano, cu√°nto condiciona o define en quienes la padecemos y vivimos, qu√© significa, qui√©nes son mis coterr√°neos, mis vecinos, en qu√© consisten sus vidas, sus sue√Īos, sus realidades? Igualmente son bienvenidos los arquetipos, estereotipos o ciencias sociales, as√≠ como los vocablos identidad, idiosincrasia, y cada elemento que me sirva para dar con los contornos del mapa de esa geograf√≠a espiritual.

¬ŅDe qu√© manera congenias el ejercicio m√°s mediato del repentismo y la improvisaci√≥n con el hecho de concebir la dramaturgia particular de un libro de poes√≠a?

Son hogares a los que uno entra por puertas distintas. Cuando improviso no hago literatura escrita, y cuando escribo un libro de poes√≠a no me apuro en acabar una d√©cima, ni tengo delante un p√ļblico esperando, ni un la√ļd y una guitarra secundando mi proceso creativo y presion√°ndome para que en pocos segundos responda a mi adversario repentista. Incluso, cuando escribo, no solo escribo d√©cimas, sino sonetos o poemas en verso libre.

tomada del perfil de facebook de roly √Āvalos d√≠az

Son procesos diferentes que responden a circunstancias creativas específicas, pero tampoco es que sean demasiado opuestos. Por ejemplo, la narrativa, la poesía, y aun la dramaturgia pura, dotan a la mente del improvisador de códigos y elementos que enriquecen su vocabulario, su alcance, su imaginario, su proyección; y al escritor, ante el Word o ante el papel, le ofrece cierto ritmo de hallazgos para dar con las palabras exactas y construir, a modo de guion, la escaleta de su libro y el campo semántico de su poemario. Son ejercicios que no se repelen, te aseguro que se alimentan, aunque se busquen otros resultados y sea otro el receptor.

En el proceso creativo, ¬Ņa qu√© paso le confieres mayor importancia?

Les doy importancia a todos los pasos, me parece. Soy feliz cuando consigo respetarlos, cuando la fase de corrección no interrumpe al germen, al balbuceo de las ideas iniciales ni al brote de las primeras oraciones. Pienso que tampoco es recomendable detener abruptamente la investigación porque nos morimos de ansiedad por escribir el capítulo de una novela. Casa paso posee un encanto y nos prepara para el siguiente.

Desde luego que cada cual tiene su propia metodolog√≠a y todos los libros no se escriben del mismo modo ni en un periodo m√°s o menos comprobable; a veces se abandonan proyectos durante meses o a√Īos, parece que van a morir y sin embargo resurgen con m√°s br√≠os, o resulta que s√≠, que somos m√°s maduros y as√≠ lo mostramos a la hora de abordarlos, tenemos una mayor perspectiva. Aunque, ojo, esto tambi√©n puede funcionar como autoenga√Īo o pretexto para la procrastinaci√≥n o miedo a enfrentar el momento decisivo de concretar la obra. ¬†

tomada del perfil de facebook de roly √Āvalos d√≠az

¬ŅEntiendes la poes√≠a como un acto divino o mundano, o una mezcla de ambos registros?

Como es arriba, es abajo. Lo divino est√° conectado con lo mundano, son el anverso y el reverso, la cara y la cruz de una misma moneda que lanzamos al aire. Aunque estamos hechos m√°s de mundo que de divinidad y lo que escribimos tiene la √ļltima palabra. Me parece que los autores, salvo los pol√≠ticos o los religiosos, no estamos para dar lecciones de moralidad o de civilidad, no en primera instancia, sino para plasmar inquietudes m√°s humanas y veraces.

¬ŅEl poeta tiene un papel definido en el mundo, m√°s all√° de la esfera del arte?

Si tiene alg√ļn papel o alg√ļn compromiso social, si algo nos define, es el propio acto creativo, es el de hacer lo m√°s po√©ticamente posible nuestro trabajo, para lo cual no nos alcanzar√° la vida entera. Llevar y traer palabras, met√°foras, sinestesias, s√≠miles‚Ķ y el solo hecho de hacernos querer y entender gracias a lo que enunciamos o callamos, puede ser una carga terrible o un argumento tan leg√≠timo que se debe valorar en su justa medida, y no debe ser puesto en las manos de cualquiera.

Puede pensarse que el trabajo de un poeta consiste en sacudir, como un relámpago, las conciencias de sus lectores, más allá de la transmisión lírica/empática de sentimientos, reflexiones y emociones. Esa es una posible forma de entenderlo. Pero otra puede ser la de emplear con sabiduría y responsabilidad el poder de las palabras. Un poeta nombra y le regala nuevas preguntas al mundo. Estamos hechos de preguntas. El arte de gozar estéticamente, tratando de responderlas, es uno de los juegos más serios que existen.

tomada del perfil de facebook de roly √Āvalos d√≠az

¬ŅC√≥mo manejas el mundo de la autorreferencialidad a la hora de escribir? ¬ŅEs la poes√≠a, por necesidad, un ejercicio de autorreferencia?

Antes, muy en los inicios, cre√≠a que a la hora de escribir, si utilizaba escenas de mi propia vida estaba siendo, sin duda, autorreferencial; pero luego he comprendido que desde el mismo momento en que uno escribe, sea narrando o poetizando, ya es otro, un personaje o un sujeto l√≠rico‚Ķ aunque hable de su propia biograf√≠a, que de alg√ļn modo casi siempre est√°.

En mis libros la autorreferencia, cuando la hay, es un a√Īadido, un recurso, uno de sus colores, una de mis herramientas creativas. En mi primer libro, Mundo pa√Īuelo, la mayor√≠a de los poemas aluden a experiencias o visiones propias acerca de la existencia, no hay pretendidos enmascaramientos o la gestaci√≥n de heter√≥nimos; da la impresi√≥n, tras una lectura r√°pida, y parafraseando a Ortega y Gasset, de que soy yo mismo hablando de m√≠ mismo y de mis circunstancias aunque, claro, esto puede leerse como una verdad o una mentira a medias. En mi segundo libro, Boca de lobo, en parte tambi√©n, pero no siempre.

Por tanto, no creo que la poesía sea necesariamente un ejercicio autorreferencial, entre otras cosas porque mirar a los ojos a un sujeto lírico es dar con un espejismo, o con un juego de espejos que se repite hasta el infinito. Además, no sé quién soy cuando escribo (muchas veces quienes pregonan autoconocimiento promueven su arrogancia), escribo para descubrirme. Y no solo porque pongo pensamientos por escrito, sino incluso para averiguar cuánto me desconozco o qué podría estar pensando, o cuántas personas soy.  

¬ŅCrees que los propios escritores tienen un conocimiento verdadero de la literatura que se gesta m√°s all√° del contexto regional limitado en el que viven? ¬ŅC√≥mo romper esos moldes preconcebidos? ¬ŅC√≥mo hacer que la literatura cubana eclosione y rompa finalmente el cascar√≥n de su zona de confort?

cortesía del autor

En general creo que es algo superficial el conocimiento que tenemos los propios escritores acerca de otras literaturas allende los mares, y las razones pueden ser varias, aunque se ha ido reduciendo poco a poco la falta de acceso o contacto ‚ÄĒal menos electr√≥nicamente‚ÄĒ con libros y autores que se han editado o reeditado poco o nunca por ac√°, por ejemplo.

Existen maravillosas bibliotecas virtuales que se abastecen gracias a las donaciones que hacen los usuarios con títulos digitalizados que antes compraron en formatos Word, Epub o PDF, y deciden compartirlo. También hay títulos de autores cubanos, por cierto. Tarde o temprano, de alguna manera, siempre nos encontramos con lo que más vale y brilla universalmente en materia de arte y literatura, ya sea a través de publicaciones nacionales (revistas, tabloides, suplementos en periódicos, blogs, etc.) que nos enteran (también es su deber) sobre cuán ancho y ajeno es el mundo de las letras fuera de Cuba; igual mediante el catálogo de Arte y Literatura, que con cierta regularidad reimprime clásicos; o directamente a través de enlaces en las redes sociales, las verdaderas ladronas del show en lo que va de siglo XXI.

¬ŅC√≥mo romper estos moldes y dejar de, solamente, leernos los unos a los otros con riesgos de acabar en la endogamia creativa? Supongo que estando atentos a la lectura o relectura de obras maestras que han vencido al tiempo, en vez de fijar la atenci√≥n solo en la mesa de novedades. No conozco reglas √ļnicas ni los criterios que manejan o el verdadero poder que tienen quienes dirigen las pol√≠ticas editoriales y deciden qu√© se distribuye y se vende o no. Por otro lado, cada cual arma su propia br√ļjula lectora y su canon individual. Opino que deben potenciarse m√°s los intercambios en eventos internacionales.

Eres uno de los uno de los directores del grupo po√©tico-teatral-musical RolleX, ¬Ņc√≥mo entender el acto performativo cuando se tiene a la comunicaci√≥n de la poes√≠a como el primer esca√Īo de sentido?

Cuando el acto po√©tico se enfrenta al espectador, ¬Ņqu√© resortes se disparan en ti?

cortesía del autor

Ya hace m√°s de dos a√Īos que existe RolleX. Alex D√≠az Jr., mi primo, y yo, lo dirigimos y todo el tiempo expandimos, a trav√©s de los medios a nuestro alcance (espect√°culos, talleres, redes sociales, etc.) el concepto de neorrepentismo, un t√©rmino que acu√Īara hace a√Īos Alexis D√≠az-Pimienta en ese ensayo investigativo para eternas consultas que es Teor√≠a de la improvisaci√≥n po√©tica.

En este libro se definen las proyecciones de una nueva generaci√≥n de improvisadores formados gracias los Talleres Especializados de Repentismo en todo el pa√≠s a partir de la d√©cada del 2000 y que, por otra parte, aparecen en su total dimensi√≥n gracias a puestas en escena que, ya de por s√≠, engloban las otras manifestaciones art√≠sticas; el repentismo en medio de un di√°logo interdisciplinario. Debo decirte que un espectador amante de la poes√≠a, cuando tiene la oportunidad de disfrutar de cerca un arte tan antiqu√≠simo de la oralidad como es la improvisaci√≥n po√©tica, devuelve enseguida, con sus reacciones a flor de piel, con sus gestos, con su risa, en los casos favorables, una adrenalina muy agradecida, muy generosa, que los escritores ‚ÄĒdespu√©s del acto solitario de la escritura‚ÄĒ desconocemos de una manera tan tangible.

Hay m√°s gente que ama la poes√≠a de la que suponemos. Por supuesto, habr√° algunos que disfruten m√°s la llamada poes√≠a culta y otros la llamada poes√≠a popular, ambas expresiones leg√≠timas de la cultura. Si a nuestros espect√°culos, con fines po√©ticos que oscilan de un lado a otro, les agregamos dosis de acompa√Īamiento musical (con m√ļsicos, instrumentaci√≥n y g√©neros variopintos), dosis de teatro y algo de performance, adem√°s de la proyecci√≥n de un corto audiovisual en torno al desarrollo de una acci√≥n po√©tica, entonces el favor del p√ļblico es mayor, la buena vibra y la energ√≠a que recibimos de vuelta superan las expectativas.

Pocos momentos, por no decir ninguno, son tan gratos (tan gratos y tan arriesgados) para un hacedor de versos, para un repentista, en suma, que ese acto creativo de protagonizar un espectáculo cuya trama suceda en versos, tanto desde la declamación (que es lo típico) como desde la improvisación.

Tu libro Mundo pa√Īuelo fue publicado en 2016 por el sello espa√Īol Guantanamera, y en 2018 fue traducido al idioma ingl√©s bajo el t√≠tulo Small World. ¬ŅC√≥mo ha resultado la experiencia de apreciar tu poes√≠a en una lengua para la cual no fue originalmente concebida? ¬ŅSientes que la poes√≠a trasciende la experiencia limitada de un idioma?

Lo he recibido con alegr√≠a y extra√Īeza, consciente de que definitivamente la poes√≠a es pol√≠glota y al mismo tiempo tiene muchas capas intraducibles, o que habr√≠a que traducir en bloque y no literalmente. Se precisa un rigor, una sensibilidad y un conocimiento de la lengua que merece much√≠simo respeto. Los lectores que desconocemos otros idiomas y queremos leer a Flaubert, Dostoievski, Brecht o Cesare Pavese, los amantes de esas grandes cimas de la literatura, dependemos de los grandes traductores del franc√©s, del ruso, del alem√°n o del italiano.

Small world, seg√ļn me han explicado algunos conocedores del ingl√©s, no significa precisamente ‚Äúmundo pa√Īuelo‚ÄĚ, ni siquiera como una interpretaci√≥n de la idea global del poemario. Es una aproximaci√≥n y, dir√≠a, una traducci√≥n quiz√°s m√°s en serie que en serio. De cualquier modo lo agradezco y me siento honrado de haber visto, antes de lo que supon√≠a, mi primer libro traducido, ¬°vaya honor!, ¬Ņno?, con unas luces y sombras todav√≠a intraducibles para m√≠. ¬†

tomada del perfil de facebook de roly √Āvalos d√≠az

¬ŅC√≥mo construyes, desde lo emocional, lo espiritual y lo racional, tu propio ejercicio creativo?

De tantas maneras, querida Elaine. Trabajo mucho con la nostalgia, los sue√Īos, las pesadillas, los recuerdos que obsesionan y atormentan, inmediatos o lejanos, las supersticiones, los miedos, los s√≠mbolos, secuencias cinematogr√°ficas y bandas sonoras, la violencia del paso del tiempo, los textos y las vidas de los otros. Trabajo con el dolor, los destellos y los espejismos. As√≠, con esa masa informe y aparentemente intangible, construyo mis universos, soy un dios por un rato cada d√≠a, arquitecto de mi propio infierno o para√≠so. Emocional y espiritualmente me involucro y, sobre todo, incubo, bendita fiebre, la materia incognoscible con la que me conecto de forma subterr√°nea, as√≠ escriba sobre mi vecina de enfrente o en torno a cualquier asunto trivial o vida ajena √≠ntima.

Me apoyo de la buena o la mala memoria, esa que modifica las reminiscencias. El subconsciente es un pozo bastante hondo. Suelo anotar ideas, pasajes descriptivos, frases u oraciones que escucho o me llaman la atenci√≥n y alimentan la obra que ande pariendo. Los canales de inspiraci√≥n me atacan por la espalda, se me insin√ļan de sinuosas maneras o se me desnudan n√≠tidamente. Despu√©s tengo que sentarme a trabajar con ello, sudar esa orfebrer√≠a y conseguir un arte final publicable.


¬°Nuestra Maestra Juventudes est√° de cumplea√Īos!

Cuando se piensa en la historia de la m√ļsica cubana muchos son los nombres que regresan de la memoria. Gracias a la labor y obra de numerosos artistas, m√ļsicos y estudiosos, Cuba posee todo un acervo documental que respalda el hecho de ser reconocida como ‚Äúla isla de la m√ļsica‚ÄĚ. Creadores e int√©rpretes como Ernesto Lecuona, Rita Montaner, Ni√Īo Saquito, Celeste Mendoza, Miguel Matamoros, Benny Mor√©, sumado a otro tantos que se desempe√Īaron en el terreno del conocimiento como Fernando Ortiz, Alejo Carpentier, Argeliers Le√≥n, Danilo Orozco, entre otros, conforman esa comunidad indispensable en la historia y el desarrollo por nuestra cultura musical.

Pero sin dudas, en este 2020 hay un nombre que cobra singular importancia para todos, porque justamente en esta ocasi√≥n nos regala cien a√Īos de su compa√Ī√≠a. Y es que nuestra Mar√≠a Teresa Linares est√° de cumplea√Īos.

Resultar√≠a imposible pensar o hablar de los estudios relacionados con la historia de la m√ļsica cubana sin mencionar de manera indiscutible el nombre de Mar√≠a Teresa Linares. De igual modo, no se puede explorar la musicolog√≠a de Cuba y Latinoam√©rica sin que su obra sea un referente obligado. ¬ŅC√≥mo quedar inerte ante su generoso saber, puesto al servicio la cultura musical de un pa√≠s y de un continente?

Al acercarnos a todo su quehacer y ser testigos de la vasta obra emanada de sus manos, parecer√≠a que son dos los siglos vividos por Tet√©. Siendo una music√≥loga 360, Mar√≠a Teresa Lineras supo involucrarse en todas las aristas de la profesi√≥n. Solo existen elogios para contar su desempe√Īo en √°reas como la investigaci√≥n, la docencia y la producci√≥n discogr√°fica.

Su labor investigativa recorre todo tipo de procesos musicales gestados en la isla. El inter√©s por el antecedente hispano en la m√ļsica cubana devino una amplia producci√≥n de t√≠tulos como ‚ÄúEl punto guajiro‚ÄĚ (1949), ‚ÄúLa d√©cima en el cancionero campesino‚ÄĚ (1957), ‚ÄúInfluencia espa√Īola en nuestra m√ļsica‚ÄĚ (1958), ‚ÄúAntecedentes hisp√°nicos en nuestra m√ļsica‚ÄĚ (1964), ‚ÄúAlgunos elementos hisp√°nicos en la m√ļsica cubana‚ÄĚ (1989), ‚ÄúLa d√©cima como viajera peninsular y su regreso aplatanado‚ÄĚ (1995), La m√ļsica entre Cuba y Espa√Īa (1998), El punto cubano (1999). Todos estos devienen textos medulares para el estudio y entendimiento de esta √°rea tem√°tica.

Por otra parte, escritos como ‚ÄúM√ļsica popular en la Revoluci√≥n‚ÄĚ (1970), La m√ļsica popular (1970), La m√ļsica y el pueblo (1974), ‚ÄúLa guaracha cubana, imagen del humor criollo‚ÄĚ (1999) son el resultado de su afici√≥n por los fen√≥menos propios de la m√ļsica popular cubana.

¬ŅQu√© decir entonces de esa Tet√© Linares, Maestra Juventudes? Fue formadora de generaciones y generaciones de m√ļsicos y music√≥logos cubanos. M√°s all√° de su labor como maestra de m√ļsica en varios conservatorios y universidades, su faena educativa trascendi√≥ las aulas para llegar a ense√Īar desde la pr√°ctica misma la esencia y la √©tica de la investigaci√≥n. En sus trabajos de campo, junto a su esposo Argeliers Le√≥n, transmiti√≥ este conocimiento a las pr√≥ximas camadas de music√≥logos en el pa√≠s. De igual modo, su solo presencia impartiendo conferencias y su papel como interlocutora en las m√°s cotidianas conversaciones fue tambi√©n parte de esa labor formadora que nunca dej√≥ de ejercer y que los m√°s j√≥venes agradecemos.

A Mar√≠a Teresa tambi√©n debemos numerosas colecciones fonogr√°ficas que preservan y difunden el imaginario musical cubano, entre las que destacan La m√ļsica del pueblo de Cuba y Antolog√≠a de M√ļsica Afrocubana. De igual modo, admiramos su ejemplo de direcci√≥n y gesti√≥n cultural en instituciones como el Museo Nacional de La M√ļsica (1984-1997) y la Fundaci√≥n Fernando Ortiz, desde las que supo guiar dis√≠miles procesos de conocimiento e intervenir en la formaci√≥n de nuestros investigadores.

Su labor fue reconocida con las m√°ximas condecoraciones que otorga el estado cubano, incluida La Orden F√©lix Varela, H√©roe del Trabajo de la Rep√ļblica de Cuba y Premio Nacional de la M√ļsica.

Por todo esto, hoy celebramos los 100 a√Īos de una mujer cubana, madre y esposa abnegada; hoy festejamos una vida de trabajo al servicio del pueblo y la cultura, llena de logros y sacrificios. Hoy agradecemos el legado que Mar√≠a Teresa Linares pone en nuestras manos y aceptamos el compromiso de honrar su empe√Īo por la cultura nacional. Hoy Cuba celebra la vida y obra de nuestra Maestra Juventudes.


La cultura en Manacas no se detiene ante el coronavirus

¬ęSi se cierra una puerta, se abre una ventana¬Ľ reza un viejo proverbio, ense√Īanza puesta en pr√°ctica muy bien por los instructores de la casa de cultura Jos√© Antonio Cepero Brito, en el poblado de Manacas, municipio de Santo Domingo, Villa Clara, quienes no han dejado de crear y acercar el arte al pueblo durante la dif√≠cil etapa que vive el pa√≠s a causa de la pandemia del nuevo coronavirus.

Flores de papel, cajitas de regalos y pergaminos con décimas fueron algunas de las artesanías obsequiadas por los instructores de la casa de cultura de Manacas a personas de la comunidad. (Foto: Cortesía de Sailí Martínez)

Cumpliendo con las medidas higi√©nico-sanitarias establecidas, los protagonistas trazaron un plan de acci√≥n en equipo para llegar a la comunidad con sencillas, pero hermosas artesan√≠as creadas por ellos mismos, a trabajadores de Salud y Educaci√≥n que laboran en el centro mixto F√©lix √Ālvarez Soto, del central George Washington, as√≠ como al personal de la farmacia y el cuerpo de guardia del policl√≠nico de la localidad.

Asimismo, han regalado sus creaciones a los abuelos que reciben apoyo del Sistema de Ayuda a la Familia (SAF) y a todos los que, de una u otra forma, contribuyen al enfrentamiento a la pandemia.

Sailí Martínez, directora de la casa de cultura, explicó:

¬ęEn el proyecto participan tres instructores, dos de Literatura y uno de Artes Pl√°sticas, quienes reparten los obsequios. Las artesan√≠as se confeccionaron desde casa y con poco material, del que salieron flores de papel, cajitas de regalos y pergaminos con d√©cimas hechas por un aficionado del taller de literatura, todo muy bien acogido por las personas¬Ľ.

Trabajadores de Salud y Educaci√≥n que laboran en el centro mixto F√©lix √Ālvarez Soto, del central George Washington, recibieron obsequios. (Foto: Cortes√≠a de Sail√≠ Mart√≠nez)

Seg√ļn Sail√≠, ella expuso la propuesta a los instructores, los que estuvieron inmediatamente de acuerdo. Entre otras iniciativas, hay adem√°s una minibiblioteca en el portal de la casa de Miguel √Āngel Tamayo Alba, especialista de Literatura y miembro de la Asociaci√≥n Hermanos Sa√≠z (AHS), espacio a donde pueden acudir los interesados en el arte de la expresi√≥n verbal.

Recientemente, inició la Jornada de la Cultura en Manacas con la conmemoración del aniversario 102 del natalicio del inolvidable locutor y presentador José Antonio Cepero Brito, oriundo de esa localidad, y el pasado 21 de mayo se celebró el Día del Artista Aficionado, en el que no se dejó de reconocer la labor de los talentos de la casa de cultura, quienes fueron agasajados en sus propios hogares por parte de la dirección de la institución cultural e instructores.


Escritor con alma de pez (+Fotos, video y poesía)

La literatura circula por la marea de sus venas. Desde ni√Īo se alimenta del ambiente creativo reinante en su familia, entre versos e improvisaciones. En sexto grado escribi√≥ sus primeras redondillas, coplas y cuartetas, las cuales aprendi√≥ de su madre a la luz de una vela durante un apag√≥n. En esa etapa ya redactaba tambi√©n algunos cuentos.

Licenciado en Comunicaci√≥n Social, instructor de arte en la especialidad de Teatro y egresado del Centro Nacional de Formaci√≥n Literaria Onelio Jorge Cardoso, Roly √Āvalos D√≠az ya tiene dos libros publicados y una lista de premios como poeta y narrador. Miembro del grupo Ala D√©cima y de la Asociaci√≥n Hermanos Sa√≠z, es uno de los directores del grupo po√©tico-teatral-musical RolleX.

Textos suyos de diversos g√©neros aparecen en revistas y antolog√≠as de pa√≠ses como Espa√Īa, Colombia, M√©xico, Argentina, Ecuador, Estados Unidos, Venezuela e Italia. Entre sus reconocimientos se incluyen el primer premio en la categor√≠a Lengua Castellana del concurso internacional St. Paul‚Äôs School, en Barcelona (2003).

Tambi√©n, el premio en el certamen internacional de d√©cima Espinela Tuineje, en Santa Cruz de Tenerife (2011); premio en el Certamen Po√©tico de la Orden Literaria Francisco de Quevedo (Espa√Īa, 2014); premio Ala D√©cima (Cuba, 2018); el de D√©cima Escrita Francisco River√≥n Hern√°ndez (Cuba, 2018) y el premio Toda Luz y toda m√≠a (Cuba, 2019).

Autor de los libros¬†Mundo pa√Īuelo¬†y¬†Boca de lobo,¬†este joven inquieto recuerda con agrado su infancia en Alamar y Guanabacoa, en La Habana, cuando jugaba ajedrez y b√©isbol. Sin embargo, sus mejores travesuras fueron imaginarias, seg√ļn narra. Se disfrazaba de personajes c√©lebres, y le fascinaba leer.

¬ęSab√≠a que ten√≠a un t√≠o poeta y famoso, quien cantaba unas vertiginosas seguidillas y ense√Īaba a improvisar d√©cimas, Alexis D√≠az-Pimienta. En las visitas a su casa, siempre aprend√≠a algo junto a mi primo Axel, su hijo mayor. Hasta las rifas en los cumplea√Īos hab√≠a que ganarlas mediante juegos de rimas. Recuerdo la explosi√≥n de creatividad, las ocurrencias, la alegr√≠a y el ingenio constantes, que sol√≠an terminar en guateques y controversias entre mis t√≠os¬Ľ, rememora quien tambi√©n se desempe√Īa como editor y corrector.

‚ÄĒ¬ŅC√≥mo asumes el proceso creativo?

‚ÄĒBusco siempre el equilibrio. Jugar mientras creas es un acto muy serio. Me exijo la consagraci√≥n a esa ambivalencia. En mi opini√≥n, un creador llega a la verdadera madurez cuando se integra tanto al proceso creativo que, incluso en las horas de mayor incertidumbre o angustia, escribe sin pensar demasiado, pinta, baila, canta, graba, le improvisa a la posteridad un destello, un rasgu√Īo de luz.

‚ÄĒ¬ŅCu√°nto de tus vivencias hay en las historias?

‚ÄĒCasi todo (por la biograf√≠a que autorizo cuando me desnudo o se desnudan a trav√©s de m√≠ los personajes), y casi nada (porque tambi√©n hay distancia y fr√≠a inteligencia). Igualmente robo ademanes y sicolog√≠as a las vidas de los otros. La realidad puede ser m√°s ancha y m√°s ajena que la imaginaci√≥n. Preferir√≠a que mi estilo y mi voz mutaran de libro en libro, aun cuando el cambio sea leve. Lo contrario se parece al estancamiento y la mediocridad.

‚ÄĒ¬ŅTodav√≠a se puede aspirar a lo verdaderamente nuevo en la literatura o los autores deben conformarse con dominios de t√©cnicas y abordajes de historias de alguna manera reÔ¨āejadas por otros?

‚ÄĒLo verdaderamente innovador suele ser un enigma. Y en los tiempos actuales todo parece ya escrito, refrito‚Ķ No obstante, nunca debemos conformarnos, a no ser que rendirse sea tambi√©n una acci√≥n po√©tica, un acto creativo. Mientras vivamos debemos explorar nuevos abismos, leer y estudiar con atenci√≥n el arte que se gesta en otras latitudes, alimentarnos de otras miradas, darle otra vuelta a la b√ļsqueda.

¬ęAun cuando parezca que vivimos en permanente fase de alarma apocal√≠ptica, cada autor puede traer un nuevo universo, el suyo, por muy minimalista que parezca, y defenderlo con las fuerzas de su talento y audacia. Toda aldea puede volverse un cosmos¬Ľ.

‚ÄĒ¬ŅC√≥mo surgi√≥ la idea de RolleX? ¬ŅCu√°les son sus din√°micas y sue√Īos?

‚ÄĒMi primo Alex D√≠az Jr. y yo somos amantes y defensores del repentismo, por convicci√≥n, por necesidad y tradici√≥n familiar. Lo consideramos una riqueza siempre en peligro de extinci√≥n, y no de extensi√≥n, como deber√≠a ser. Muchos no valoran la fuerza de la oralidad y la improvisaci√≥n po√©tica, que tan vitales son para el alma de la humanidad.

¬ęRolleX surgi√≥ por el deseo de revertir esa realidad, y oxigenar, a trav√©s de v√≠as frescas, joviales, din√°micas y espectaculares, ese arte que en cierta medida se ha empolvado, por infinitas razones, en todos los niveles, desde algunos repentistas hasta las instituciones.

¬ęFavorecemos la transmisi√≥n de d√©cimas a trav√©s de puestas en escena, acompa√Īadas por g√©neros musicales, poemaciones, performances y diversas modalidades de la improvisaci√≥n. Insistimos en el t√©rmino neorrepentismo y sus m√ļltiples usos, para potenciar un sistema po√©tico que debe llegar a las mayor√≠as. Pretendemos maximizar su alcance, mediante¬†shows¬†y tambi√©n a trav√©s de m√©todos m√°s docentes: conferencias y talleres intensivos, por ejemplo¬Ľ.

‚ÄĒ¬ŅTe preocupa el futuro de la poes√≠a improvisada en Cuba?

‚ÄĒHay buena salud en la poes√≠a improvisada aqu√≠, pero necesitamos expandirnos y potenciar eventos como¬†Oralitura, realizado por primera vez en el a√Īo 2019 con el apoyo de la AHS y de diversas instituciones. Necesitamos m√°s iniciativas que consigan el cambio de percepciones err√≥neamente incrustadas, por prejuicios, en el imaginario popular. Es imprescindible la convivencia entre artistas de varias manifestaciones en una gran fiesta del idioma y a favor del buen gusto.

‚ÄĒAlgunos consideran que la literatura cubana no vive un buen momento. ¬ŅComparan a los autores actuales con los de otras generaciones? ¬ŅQu√© piensas?

‚ÄĒLos problemas de la literatura cubana son otros, y muy diversos. Las comparaciones existen para bien y para mal. Resulta esencial una cr√≠tica m√°s abundante, m√°s √©tica y profunda, as√≠ como la edici√≥n o reedici√≥n de algunos autores cubanos y extranjeros, cuyas lecturas fomentar√≠an bases m√°s enriquecedoras.

¬ęNecesitamos incrementar los intercambios y un plus m√°s atractivo en los espacios literarios. Una tertulia no tiene por qu√© ser solo para minor√≠as muy interesadas: periodistas, poetas, editores, narradores, ensayistas, dramaturgos‚Ķ Debemos preguntarnos por qu√© no predominan m√°s lectores comunes, ajenos a la intelectualidad. ¬ŅEs demasiado ut√≥pico aspirar a eso?

¬ęEn ese sentido se asemeja al repentismo. Parece que hay un desd√©n social ante el arte, pero sabemos que no es as√≠. Somos muchas voces abri√©ndose paso e inaugurando caminos y mundos que a veces se entrecruzan y otras veces ni siquiera llegan a conocerse. Hay grupos, subgrupos, sectas, saraos, exclusiones, electrones sueltos, una flora y una fauna, y en general el mundillo literario, o art√≠stico, puede llegar a ser competitivo, selv√°tico, un aut√©ntico nido de serpientes.

¬ęPese a ello, el panorama tiene aspectos positivos, ciertas alianzas, eventos, festivales, editoriales (aun con crisis de papel), concursos, pocos lectores pero fieles, creadores de pura raza, de talento indiscutible y oportunidades para crecer. De esos asideros nos sostenemos desde dentro. Con innumerables escollos (tangibles y subjetivos) crece y se construye el corpus de nuestra literatura. Y hay zonas salvables, recomendables. Lo peor que veo es cierta imposibilidad de darnos a conocer a un gran p√ļblico, y no digo internacional, sino primeramente nacional¬Ľ.

‚ÄĒ¬ŅCu√°n dif√≠cil o f√°cil es publicar hoy en Cuba para los j√≥venes, m√°s all√° de la falta de papel?

‚ÄĒDepende del vaiv√©n de muchos factores. En teor√≠a parece f√°cil, en la pr√°ctica puede suponer un jerogl√≠fico, salvo para unos pocos privilegiados que obtienen los premios en los cert√°menes que incluyen la publicaci√≥n. Gracias a que gan√© un concurso pude publicar mi primer libro en Cuba. La v√≠a de enviar a los planes editoriales es sencilla: la espera del dictamen y la impresi√≥n es un poco m√°s engorrosa y una carrera de obst√°culos. Requiere de armarse de una paciencia, en ocasiones, sobrehumana.

‚ÄĒ¬ŅC√≥mo te defines como escritor y persona?

‚ÄĒPez de ciudad, rat√≥n de biblioteca y librer√≠as, animal civil, so√Īador impenitente, ¬ęletraherido¬Ľ. Soy un curioso √°vido de sensaciones, rincones y destellos, un aprendiz eterno en busca de la palabra exacta, alguien que quiere continuamente mejorar como persona y escritor.

‚ÄĒ¬ŅReferentes en la literatura, cubanos y extranjeros‚Ķ?

‚ÄĒLos menciono en el orden ca√≥tico de los recuerdos y las nostalgias de sus lecturas: Jos√© Mart√≠, C√©sar Vallejo, Eliseo Diego, Alejandra Pizarnik, Jorge Luis Borges, Cervantes, Rainer Mar√≠a Rilke, Hemingway, Garc√≠a M√°rquez, Carpentier, Pessoa, Cort√°zar, Lorca, Vargas Llosa, Oscar Hahn, Ricardo Piglia, Roberto Juarroz, Enrique Vila-Matas, Jos√© Emilio Pacheco, Luis Garc√≠a Montero, Anne Carson,¬†Alexis D√≠az-Pimienta, David Mitrani, Alberto Guerra, Andr√©s Neuman, Natalia Litv√≠nova‚Ķ

‚ÄĒ¬ŅSue√Īos en el mundo creativo?

‚ÄĒQue mis textos sean buscados, le√≠dos. Terminar mis novelas, los libros de cuentos, mis proyectos de otros g√©neros. Viajar por varios escenarios. Sorprenderme, superarme, consagrarme en cuerpo y alma, aprender siempre.

Afrorretrato

Yo

poeta negro

con 1,81 de estatura

62,5 kilogramos de peso

            con ojos negros

            manos negras

pies negros

espalda negra

de abuelos y padres negros

hermanos negros

novia y exnovias negras

yo

negrito

negrón

pasudo

bembón

tinto

retinto

nigger

black

yo

vestido de negro

soy un papel en blanco


Puertas infinitas y una orquesta de papel

¬ŅQui√©n est√° en casa?

¬ŅCu√°ntas puertas puedes abrir con tres llaves? Te aseguro que no hallar√°s una respuesta matem√°tica. Solo perm√≠tanme confesar que con esa cantidad de llaves me aprest√© a varias travesuras. Es cierto, no siempre hall√© el camino correcto, incluso ante sencillos laberintos. V√≠ctima de la ansiedad, extravi√© mis ojos m√°s de una vez. No me arrepiento, es divertido ponerse en el lugar de los ni√Īos aunque sea por unos instantes. Aunque s√© que los m√°s peque√Īos de casa de seguro encontrar√°n todas las puertas con mayor facilidad.

Este no es solo un libro destinado solo al p√ļblico infantil y adolescente. A primera vista ser√≠a cierto pero tras cruzar la entrada cualquier lector disfrutar√° de la belleza y el conocimiento a su disposici√≥n. No crea que si el volumen llegara a sus manos ser√° un lector apacible. En todo caso ser√° quien le otorgue a estas p√°ginas la din√°mica para la que se concibi√≥. Si√©ntase entonces coautor, y al√≠stese al corretaje, ya con la vista, ya con el l√°piz.

Para Puertas a la M√ļsica (Ediciones Santiago, 2014) encontrar√°s las llaves de entrada pero solo un acertijo no podr√°s resolver. Seas ni√Īo o adulto quedar√°s atrapado en su orquestaci√≥n, en el hechizo m√ļsico-visual. Cuando llegas a la √ļltima p√°gina no encontrar√°s la salida y retornas a cualquiera de las anteriores.

Si bien mis palabras parecieran lanzar un conjuro, perdonen damas y caballeros que yo no he sido, fueron el autor Jos√© Orp√≠ y el ilustrador Ra√ļl Gil, los atrevidos.

Pase usted, la casa es suya

La interrogante, en apariencias ingenua, de una ni√Īa a su madre, dio lugar en las primeras d√©cadas del pasado siglo a que del genio popular brotara el son inmortal en el c√©lebre Mam√°, Son de la loma en la autor√≠a de Miguel Matamoros. Raz√≥n que corrobora el acierto de aproximar a los infantes a las tradiciones musicales, autores e int√©rpretes. No por casualidad en el portal del libro se apela a la antol√≥gica pregunta, a continuaci√≥n de un di√°logo entre un nieto y su abuela, en el cual se cita el tema musical en cuesti√≥n. La pieza afina la orquesta y prepara a los asistentes al concierto que sus p√°ginas ofrecen.

Con un lenguaje asequible a las primeras edades, sin que se apele a √Īo√Īer√≠as del verbo o el adjetivo, Orp√≠ coloca a su lector ideal frente a una s√≠ntesis de nuestro acervo musical. Juego y aprendizaje se intercalan y coinciden en id√©ntico espacio con el fin de dialogar en torno al patrimonio sonoro intangible, o como se escucha en voz de un personaje, el tesoro musical.

Puertas‚Ķ es un v√°lido ejemplo de c√≥mo obrar para que las presentes y futuras generaciones de cubanos conozcan el acervo de su cultura musical sin que se apele a la queja ante los presuntos demonios audibles que nos atormentan. Sospecho de quienes solo se conforman con la cr√≠tica a lo que entienden nocivo. Resulta c√≥modo se√Īalar el rinc√≥n sucio desde el sof√°. ¬ŅPor qu√© no atreverse a llevar a t√©rmino las ideas?

En tal sentido Puertas‚Ķ constituye una atractiva propuesta que se enlaza a esa tradici√≥n literaria, musical y audiovisual que en diferentes etapas marcan la infancia cubana. No es la primera vez que Jos√© Orp√≠ Gal√≠ se aveza en proyectos similares, sobre todo cuando a destinatarios tan importante se dirige. Algunos guardar√°n en sus libreros los t√≠tulos Para despertar al duende, por Ediciones Santiago (2003; 2009) o El mundo de los asombros, en la factura de la Editorial Oriente en 2010. Quien atesore entre sus manos Santiago de Cuba: ciudad cantada, otra vez por la de Oriente (2013; 2015), percibir√° la vocaci√≥n del educador que persiste en su obra. En este √ļltimo texto no solo se sirve de la poes√≠a para comunicar etapas y hechos hist√≥ricos trascendentales de la Villa, sino que conf√≠a la ilustraci√≥n del volumen a la creatividad infantil volcada en im√°genes.

Los primeros 35 compases los dedica a la presentación de varios instrumentos presentes en la musicalidad insular y algunos en la universal. Así, escuchamos la primera tonada a manos de la guitarra, cordófono cuya herencia se debe a las tradiciones hispánicas, cuyo asentamiento es primordial en el desarrollo de nuestros géneros musicales de base. A través de la poesía rimada Orpí nos entrega nombres del cubanísimo pentagrama como Sindo y Matamoros, cuyas obras es imposible de separar de la novia de las seis cuerdas.

¬°Cuidado padres dormilones! Este no es un libro para provocar el bostezo y la ca√≠da de los p√°rpados a tus hijos. Madre, no ser√° con estos acordes que te quites al ni√Īo de encima por un rato. Muy por el contrario, prep√°rate para sacar punta a los l√°pices, y con cada part√≠cula de aprendizaje tendr√°s lista una r√°faga de preguntas. Al√≠stense a formar la orquesta, tomen la libertad de divertirse mientras los instrumentos y la literatura hacen su acople.

Puertas a la M√ļsica posibilita la interacci√≥n entre sus creadores y destinatarios, a trav√©s de diversos juegos y otros caminos ser√°n copart√≠cipes del resultado. De tal fiesta resulta la concurrencia de aer√≥fonos, cord√≥fonos y percusi√≥n que entrelazan las huellas de √Āfrica, Espa√Īa y otras regiones contribuyentes a la formaci√≥n sonora cubana. Quienes se atrevan al juego de este concierto, enriquecer√°n de forma amena su saber.

¬°Que toquen, que toquen! Yo bailo de todo

¡Ay Mamá Inés tu hijo Bola está frente al piano! Llamó a Lecuona y entre teclas se les ve en el retozo.

Las autoridades de la m√ļsica pierden el control. Se desordena el pentagrama y la poblaci√≥n amanece a todo baile. Cada quien elige un ritmo diferente y otros cantan. Hasta la reina Isabel se sum√≥ a la algarab√≠a, perd√≥n, ¬Ņqu√© ha tocado ese?

Tras El Misterio de la Uni√≥n las puertas se abren y desde la d√©cima nos llegan varios g√©neros y ritmos surgidos al mismo ajiaco que nuestra identidad nacional. No ha de extra√Īarse usted mi adulto escucha, si tras este encuentro vuelve en s√≠ su memoria y recuerda que antes de los √≠dolos de hoy estuvieron los de siempre, que a veces no se llama balada, aunque rejuvenecido, su nombre puede ser bolero. Lo mismo sucede con el son, la guaracha, la tonada, guajira o la rumba, a quienes muchos voltean el rostro como a extra√Īos inquilinos.

Por esta senda de los g√©neros musicales llegamos a sus cultivadores. Orp√≠ a√ļpa a varios de los m√°s ilustres en tertulia, las edades desaparecen, y Sindo y Matamoros coinciden en el mismo brindis con Silvio y Formell. Porque la obra de quienes trascienden no se limita a los calendarios o el juego de estar o no a la vista de todos. Quienes por la oreja sue√Īan, siempre sabr√°n de d√≥nde y qui√©nes son los cantantes.

Alguien con m√°s sapiencia que yo, expres√≥ que para saber si un libro para ni√Īos est√° bien escrito, uno de los caminos es que le llegue a un adulto tanto como en su infancia. Gracias a las trampas del autor y el equipo de realizaci√≥n del texto, cada p√°gina sonora de Puertas‚Ķ me hizo olvidar que hay documentos oficiales donde reza el a√Īo en que nacimos. Ahora que se desdibujan esas fronteras del esp√≠ritu, simplemente abrazo una palabra, humanidad.

P.D: ¡Ah! olvidé decirles, el libro dejó de existir en librerías santiagueras casi al instante de su presentación. Sería una suerte una reedición. Por lo pronto, anímese a encontrarlo en bibliotecas.

otras ilustraciones de Puertas a la m√ļsica

otras ilustraciones de Puertas a la m√ļsica

otras ilustraciones de Puertas a la m√ļsica


Para cambiar estereotipos desde la décima improvisada

Novedosas formas de creatividad artística y de promoción cultural prueban la ingeniosidad del cubano en la actual contigencia epidemiológica.

El programa Al Medidod√≠a en TV, de la Televisi√≥n Cubana, puso el pie forzado para que decimistas y repentitas j√≥venes de todo el pa√≠s mostraran su talento y quehacer, a trav√©s de la peque√Īa pantalla.

Rainer Nodal, uno de los exponentes m√°s reconocidos del repentismo de Ciego de √Āvila, respondi√≥ a la convocatoria del concurso de Cibercontroversias, que organiz√≥ Oralitura Habana, el propio espacio televisivo, el Instituto Cubano de Radio y Televisi√≥n (ICRT) y la Asociaci√≥n Hermanos Sa√≠z (AHS).

El resultado: un premio, que el p√ļblico cubano le otorg√≥, luego de valorar sus presentaciones diarias, en los duelos controversiales.

Como miembro activo de la vanguardia art√≠stica de Ciego de √Āvila, Nodal se coloc√≥ como uno de los 8 competidores, que durante una semana, elaboraron sus propios v√≠deos en casa, a partir del pie forzado que el programa les ofrec√≠a.

Midi√≥ su capacidad de improvisaci√≥n con j√≥venes talentosos de todo el pa√≠s, y la suerte le enfrent√≥ tambi√©n con su hermano Reiber Nodal, que a decir de √©l es uno de los repentistas de Cuba que m√°s p√ļblico tiene, ya que es el ganador de todos los concursos de improvisaci√≥n del pa√≠s. Ambos ya ten√≠an la experiencia de compartir escenarios en eventos reconocidos de la especialidad como son el Pedro Marrero de Cumanayagua, en Sancti Spiritus, en el certamen que rinde tributo Al maestro Justo Vega, en la provincia Las Tunas, en esta ocasi√≥n trataron de aprovechar la experiencia para divertirse como hermanos y artistas de la improvisaci√≥n cubana.

Rainer confieza que su ascendencia tiene mucho que ver con lo que es él hoy dentro del universo de la décima improvisada, pues proviene de una familia de repentistas, su padre y sus abuelos dedicaron su vida al género y la décima y la improvisación vienen intrínsecas en sus venas.

El joven agradece en su formaci√≥n al taller de repentismo Ra√ļl Rond√≥n, bajo la √©gida del profesor Armando L√≥pez Rond√≥n, quien le suministr√≥ las herramientas para sus inicios en el universo de la d√©cima improvisada, tambi√©n confiesa que cada uno de los repentistas de la provinciatuvo le aport√≥, pues las¬† experiencias vividas con ellos tribut√≥ a su formaci√≥n como exponente de la especialidad.

Luego de su participaci√≥n en Mediod√≠a en TV, Nodal asegura que: ‚Äú‚Ķahora el mayor reto para difundir y compartir el g√©nero con los p√ļblicos est√° en cambiar estereotipos, pues la d√©cima en Cuba siempre ha sido valorada como un fen√≥meno social expresada en zonas rurales y campestres, que solo puede ser cultivada por ‚Äúguajiros‚ÄĚ. La joven generaci√≥n de decimistas y poetas del pa√≠s, la mayor√≠a son citadinos, al menos la gran mayor√≠a, y estamos reformulando las propuestas que le lleguen con frescura al p√ļblico, para despertar inter√©s en el g√©nero‚Ķ‚ÄĚ


Yeni Turi√Īo: «La guitarra como arco y la canci√≥n como flecha»

Una muchacha intranquila, curiosa, siempre en constante movimiento, como las verdaderas hormigas‚Ķ La primera vez que la vi cantar fue en el Encuentro de J√≥venes Poetas y Cantores en Bejucal, se escuchaba su Tocadiscos y en el p√ļblico la acompa√Īaban. Luego nos volvimos a encontrar en la Jornada Literaria Mangle Rojo, y de esa semana de largas jornadas de poes√≠a naci√≥ una hermosa amistad. ¬†

Yeni Turi√Īo (Santa Clara, 1998) creci√≥ respirando la m√ļsica, entre acordes y sonrisas, y aprendi√≥ a ver el mundo desde la claridad de sus propios impulsos. Con una voz sincera y firme, la ni√Īa de la trova, peque√Īa y menuda, se convierte en luz mientras canta.

Las entrevistas siempre son momentos oportunos para recordar y mirar al pasado. ¬ŅC√≥mo era Yeni Turi√Īo antes de llegar a la m√Ļsica? ¬ŅC√≥mo fue el descubrimiento de esa vocaci√≥n?

La verdad es que siempre cantaba o recitaba. Todav√≠a en la secundaria quer√≠a ser maestra, nunca pens√© de ni√Īa que iba a ser artista. Estuve en ballet y en muchos talleres literarios, pero nunca porque me fuera a dedicar al arte por completo. La verdad es que no s√© c√≥mo empec√© en la m√ļsica exactamente, siempre estuvo conmigo.

A los 9 a√Īos empec√© a aprender guitarra con Anadelkis, una instructora de arte de mi primaria, luego fui a la casa de la cultura y de ah√≠ a estudiar guitarra cl√°sica, no en escuela, sino con un profe muy bueno de ac√° de Santa Clara.

Como empecé chiquita con la guitarra, no me acuerdo de mi vida antes de eso, siempre estuvieron mis dos primos Yatsel Rodríguez (trovador) y Dairol López (flautista), y la influencia de ellos dos fue esencial para mí. Fue en el preuniversitario cuando decidí que iba a ser trovadora, y que no podía hacer otra cosa.

cortesía de la entrevistada

Santa Clara, tu casa, tus ra√≠ces, tu esencia. ¬ŅQu√© significa hacer y vivir la trova en esta ciudad?

Es una suerte tremenda haber nacido en esta ciudad. Santa Clara es muy cultural, es una ciudad que te traga, siempre hay algo que hacer: una obra, un concierto, una descarga, una lectura, cuando acaba un festival empieza otro. Hubo personas que me dijeron que iba a bailar en la casa del trompo, y qué suerte que haya tantos trompos acá. Tengo la influencia de todos los artistas de la ciudad, no solo de los trovadores que son quienes me han encaminado por la buena senda.

Adem√°s de las relacionadas con el contexto cultural santaclare√Īo, qu√© otras influencias art√≠sticas han marcado tu obra.

El haber estado en todas las provincias del pa√≠s, gracias en gran parte a la AHS y dem√°s instituciones, el gran n√ļmero de festivales que existen por toda la isla, me ha dado la posibilidad de conocer artistas de todos los rincones, y creo que adem√°s de tener la influencia de mi ciudad tengo la de Cuba entera.

Cada vez que llego de un festival hago una canción, y es que estos festivales, no solo de trova, han contribuido a que sea cada vez más autocrítica y a que me lleguen conocimientos de todas las manifestaciones, y de todas partes del mundo.

Hay artistas que componen con cierta regularidad, otros demoran a√Īos en terminar una canci√≥n. Algunos tienen rituales para componer, otros esperan que la palabra los asalte mientras viven. ¬ŅC√≥mo es tu proceso creativo?

cortesía de la entrevistada

Cada vez que hago una canción surge de forma diferente. No tengo un método para la creación. Hay textos que cuando los escribo sé que van a ser una canción, hay otros, que se quedan en poesía, y no sé cómo los diferencio, es una impresión muy personal que no tengo forma de describir.

Lo que sí tengo claro es que necesito estar en constante movimiento. No puedo encerrarme en mi casa para hacer una canción, necesito renovar mis experiencias constantemente, y estar nutriéndome de otras cosas, por ejemplo, leer, ver películas… Mi principal fuente de inspiración son las vivencias personales, los libros y el cine, en ese orden.

¬ŅC√≥mo mujer, qu√© deseas transmitir con tus canciones?

Para m√≠ no existe una diferencia entre la forma de una mujer para hacer la canci√≥n y la de un hombre. Estoy segura que lo que en alg√ļn momento escrib√≠ lo pudo haber escrito un hombre. Tiene que ver con las concepciones personales de cada artista. Yo, como ser humano primero, como mujer despu√©s, quiero transmitir un arcoiris de sensaciones que var√≠a en cada persona que escucha la canci√≥n. Yo tengo mi mensaje original, este var√≠a seg√ļn la experiencia de cada cual y lo que cada cual quiere escuchar o decodificar de mi canci√≥n.

En el marco de los eventos organizados por la Asociaci√≥n Hermanos Sa√≠z has recorrido la isla con tu m√ļsica. ¬ŅCu√°nto te han aportado estos encuentros?

A mí me encantan los festivales, y creo que es una forma muy linda de aglutinar a los artistas. De los festivales nacen nuevos proyectos, nuevas inspiraciones, y sobre todo muy buenos amigos que quedan, en ocasiones, para toda la vida. 

Recuerdo que en el primero que particip√© fue en el Isla M√°gica, en la Isla de la Juventud. Ni siquiera me hab√≠an invitado a m√≠, invitaron a Carlos Abreu, trovador de Santa Clara que ten√≠a una banda donde yo hac√≠a los coros. En medio del concierto Carlos me dej√≥ cantar tres canciones que ten√≠a por el momento, esa primera vez la guardo con mucho cari√Īo; hace poco tuve la dicha de rememorarlo yendo por segunda vez, pero al Mangle Rojo. Los festivales son experiencias que se van acumulando de a poco, experiencias necesarias para la creaci√≥n misma. ¬°Y que vengan m√°s festivales!

cortesía de la entrevistada

¬ŅEl Longina?

El Festival de festivales. Suena un poco regionalista, para mí lo es. El Longina me permitió conocer los festivales por dentro, lo complicado que es llevar a cabo uno. Cuando eres anfitrión de un festival significa sacrificar tus presentaciones, tu descanso, tu divertimento por hacer que los invitados se sientan como en casa, y la verdad que es una tarea hermosa.

Mi primera canción surgió luego de haber concluido el Longina 2016, había vivido tantas cosas lindas que no dudé en hacer una canción. Es una forma resumida de hablar del Longina, porque si me pongo a contar historias no termino.

Desde el 2017, todos los √ļltimos mi√©rcoles de cada mes te das cita en el Centro Cultural El Mejunje, espacio donde desarrollas la Pe√Īa de la Hormiga Loca. ¬ŅC√≥mo surge este proyecto? ¬ŅQu√© alegr√≠as has experimentado con √©l?

La idea fue de Silverio, luego de que cant√© una canci√≥n de Violeta Parra en una jornada por la no violencia contra las mujeres y las ni√Īas. Me propuso tener el espacio y le dije que lo pensar√≠a, entonces empec√© a buscar la aprobaci√≥n de los dem√°s trovadores, no estaba segura de poder hacer una pe√Īa con 18 a√Īos.

Cuando decid√≠ que empezar√≠a tuve que hacer un cronograma de todas las pe√Īas de la ciudad para que no coincidiera con la de ning√ļn trovador, ni con la programaci√≥n de El Mejunje. Te digo que en Santa Clara no se para. Entonces, ten√≠a que ser el √ļltimo mi√©rcoles de cada mes, todos los otros espacios estaban ocupados.

La idea del nombre fue de Alain Garrido, una suerte de padre y de maestro que he tenido, y creo que de todos los trovadores de ac√°. Se qued√≥ ‚ÄúPe√Īa de la Hormiga Loca‚ÄĚ, mi laboratorio, invito a cualquiera que me inspire un sentimiento lindo, no solo artistas. El 26 de febrero cumpli√≥ tres a√Īos. Estoy muy feliz de tener este espacio en mi ciudad y en mi Mejunje de Silverio. (¬°Je!)

Una parte de tu obra est√° dedicada al p√ļblico infantil. ¬ŅQu√© retos supone componer para los ni√Īos?

La verdad es que la primera canci√≥n que hice para el p√ļblico infantil y para todo el que tenga alma de ni√Īo fue ‚ÄúCanto de hormiga loca‚ÄĚ, justo cuando Yaily Orozco comenz√≥ a hacer canciones y a trabajar para los ni√Īos. Hice la canci√≥n para que ella la cantara y termin√© defendi√©ndola yo tambi√©n.

Hay que tener cierta magia para dirigirse a los ni√Īos, algo que me atrevo a hacer, pero me siento m√°s c√≥moda cuando tengo a Yaily al lado, ella s√≠ que sabe, naci√≥ con ese don.

Tengo el reto de seguir componiendo para los ni√Īos. Aunque hay que vivir el presente, hay que dedicarle tiempo tambi√©n al futuro.

Has publicado algunos cancioneros, algunos en colaboración con otros artistas. Coméntame sobre esta experiencia.

Me encanta cuando varios artistas se unen. El primer cancionero que se llama ‚ÄúPara no sentirme extra√Īa‚ÄĚ se public√≥ en 2019 por Ediciones La Piedra Lunar, una idea de Lorenzo Lunar, excelente escritor de la ciudad que me ha apadrinado y la idea del cancionero fue de √©l. Entonces convocamos a 15 amigos artistas de la pl√°stica y dise√Īadores, a cada uno le asignamos una de mis canciones para que ilustrasen el libro a su forma. Fue un trabajo hermoso hecho en colectivo, gracias a La Piedra Lunar.

El segundo cancionero fue realizado también en 2019 por el proyecto cultural-editorial Callejas, de Trinidad. Estos muchachos tienen un trabajo muy admirable y es que confeccionan libros manufacturados, sin fines de lucro, y a partir de esas publicaciones realizan conciertos en su ciudad, todo a partir de la colaboración de amigos. Este libro fue compartido con la poeta trinitaria Dayana Margarita Pomares, una amiga hermosa que hice gracias a este proyecto editorial.

Háblame de Tocadiscos, esa canción que luego se convirtió en proyecto y que estrenó videoclip posteriormente.

Otro trabajo en colectivo, y eso es lo que se quiere en este proyecto, la promoción de la obra de un artista en específico a partir de la colectividad. Estoy muy contenta con el resultado del clip. Tocadiscos es una canción que tiene mi propia visión de un cortometraje de José Luis Aparicio. Recién entraba él a la FAMCA y cuando miré este, su primer corto, me dio tanta alegría que quise hacer una canción. La verdad es que esta composición tiene tres vertientes: el corto, la vida real y dos décimas que Aparicio también escribió, de ahí me llegó todo.

Desde el 2017 has estado participando en el Encuentro de Mujeres Cantoras ‚ÄúElla y yo‚ÄĚ. A tu juicio, qu√© caracteriza a las mujeres trovadoras en Cuba.

Es un evento muy lindo que Heidi Igualada y Marta Campos han llevado contra viento y marea y que ha ido creciendo en cada edición. Es un evento de mujeres donde no solo hay mujeres. Lo que se quiere demostrar es que la mujer no es minoría en la trova y es que hay un montón en el mundo que desde la canción luchan por sus derechos en países que no los tienen. La mujer trovadora en Cuba es como una guerrera que tiene la guitarra como arco y las canciones como flecha.

tomada de su perfil de facebook

Trovadora en el siglo XXI‚Ķ ¬ŅCu√°les son los principales desaf√≠os a los que te enfrentas como cantautora en estos d√≠as?

Soy el resultado del tiempo en el que vivo, eso siempre lo digo y tengo los retos que van con mi tiempo. Ahora mismo es un reto para mí estar en casa con todo esto de la Covid-19. Nunca había estado tanto tiempo en un mismo lugar y eso me hace sentir bastante mal, te confieso.

Ahora mismo lucho por aprovechar el tiempo al m√°ximo para cuando todo vuelva a la normalidad lanzarme en un mont√≥n de proyectos que tengo en mente. Ahora mismo ese es mi reto, imagino que mientras m√°s pase el tiempo m√°s retos me seguir√°n llegando, pero ¬Ņqu√© es la vida sin retos?

¬ŅQu√© caminos presientes en tu m√ļsica? ¬ŅDentro del contexto musical, qu√© experiencias te gustar√≠a vivir, alg√ļn sue√Īo por cumplir?

Tengo muchos sue√Īos, y creo que se han ido cumpliendo de a poco. Lo m√°s cercano que tengo es graduarme, que ya me queda poco, luego creo que me lanzo a grabar un disco. Tambi√©n hay un mont√≥n de experiencias que quisiera vivir, quiz√°s realizar una banda sonora, seguir componiendo, viajar, tirarme de un paracaidas, uffff, todo lo que me pase por la cabeza y crea que est√© bien me propongo hacerlo.

¬ŅC√≥mo se define a s√≠ misma Yeni Turi√Īo?

Ya lo he dicho muchas veces, soy una hormiga loca bastante cuerda.


Daniel Cundari: una vida entre poesía y teatro

La poes√≠a, en medio de todas las coincidencias, es siempre un terreno f√©rtil al descubrimiento. Los eventos culturales gestan intercambios y di√°logos necesarios. As√≠ nos conocimos, en la pasada Feria Internacional del Libro de La Habana, entre el ajetreo de las lecturas y conferencias. Lo primero que atrap√≥ mi atenci√≥n fueron aquellas palabras en calabr√©s, arrojadas al viento con la misma intensidad que un hombre lanza su √ļltimo suspiro, con la pasi√≥n de quien rebusca en su interior hasta sacar la verdad, algo que solo sucede cuando el artista logra fundirse en cuerpo y alma con su obra. La palabra en √©l es una suerte de escudo, impulso, energ√≠a, yo dir√≠a que es su ox√≠geno.

cortesía del entrevistado

Daniel Cundari (Rogliano, 1983) es poeta, narrador, traductor, int√©rprete y performer multiling√ľe. Ha viajado y actuado en varios pa√≠ses del mundo. Inventor del repentismo cutise, es el ganador m√°s joven en la historia de los premios Lerici Pea, Pericle d‚ÄôOro y Genil de Literatura, este √ļltimo normalmente otorgado a escritores espa√Īoles e hispanoamericanos. Ha vivido en China y M√©xico. Ahora reside en Barcelona. Entre otros t√≠tulos, ha publicado Il dolore dell¬īacqua, Geograf√≠a feroz, Nell¬īincendio e oltre, Poesie contro me stesso, Istruzioni per distruggere il vento, e Il silenzio dopo l¬īamore.

Un poeta transmite la palabra, su cultura, sus ideas, pero no siempre se entrega en el acto. Con una vida dedicada a la palabra y un mont√≥n de sue√Īos apretados en el coraz√≥n, este muchacho observa el mundo, desde sus lentes oscuros, desde el silencio, como quien se observa a s√≠ mismo y, mientras, sonr√≠e.

En un mundo globalizado en el que pareciese que las identidades locales comienzan a desaparecer, defender su cultura y lengua originaria deber√≠a m√°s que un deber, ser una necesidad para todo escritor. ¬ŅQu√© rasgos arman la esencia del repentismo cutise?

Para m√≠ el idioma es un instrumento. Podr√≠a ser un viol√≠n, un contrabajo, un sax. Yo escribo en dialecto como un ingl√©s, un japon√©s o un nigeriano hacen en sus propios idiomas. No hay diferencia. Mi obra se edifica con tres instrumentos. Alejandro Pedregosa, presentando Geograf√≠a feroz en 2011, dijo que mi poes√≠a es tridimensional. El dialecto (en mi caso es el calabr√©s, pero en Italia tenemos cientos de variedades y hablas) es la lengua de los abuelos: me amparaba siempre en sus casas cuando mi madre me rega√Īaba durante la infancia. El italiano es la lengua de los padres: asignada por el Estado, pedag√≥gica, dir√≠a institucional. El espa√Īol es la lengua de los hijos (aloglota): la aprend√≠ viajando y experimentando, me enamor√© de ella, es mi novia eterna. Debo a√Īadir que en Calabria coexisten muchos lenguajes. Entre estos destacan el griego antiguo del enclave de Roghudi, el arbereshe preotomano de la minor√≠a albanesa y el occitano de los valdenses. Es un volc√°n de culturas, un cruce de etnias. Bendigo haber nacido en una tierra ancestral, la m√°s salvaje de Europa, con dos mares mitol√≥gicos, tres parques naturales, una hora entre el nadar y el esquiar. La tierra de Gioacchino da Fiore, Bernardino Telesio y Tommaso Campanella, tres figuras claves del pensamiento universal.

Al volver de Granada, en donde me situ√© para estudiar como autodidacta el arte flamenco, decid√≠ aportar mi energ√≠a y mis conocimientos al cante improvisado de los pastores y pescadores de Calabria. Fund√© el Repentismo Cutise. He dado la vuelta al mundo gracias a √©l: Serbia, Francia, China, M√≥naco, M√©xico, Eslovaquia, Alemania y, por √ļltimo, Cuba, que, con su tradici√≥n repentista sobre la d√©cima espinela, para m√≠ representa el culmen, el punto m√°s alto.

cortesía del entrevistado

El repentismo cutise es una ciencia/espect√°culo suscitada por las ra√≠ces del poeta/performer en la que cuerpo y alma se mezclan en un cante jondo y espont√°neo. M√°s vale verlo y escucharlo que contarlo. Cuti es el barrio del peque√Īo pueblo en que nac√≠, Rogliano, en la provincia de Cosenza.

Por lo general, improviso en la estructura del endecas√≠labo o la octava sobre una tem√°tica amorosa o existencial. El movimiento entre la palabra y el gesto produce una danza tel√ļrica, llena de energ√≠a. Fund√© el repentismo cutise en 2012, pero empec√© a masticar las t√©cnicas teatrales espont√°neas ya desde ni√Īo. Hasta la fecha he tenido la oportunidad de ense√Īarlo en distintas universidades y centros educativos.

Tras haber estudiado en Siena, una parte importante de tu formaci√≥n art√≠stica tuvo lugar en Roma, en Espa√Īa, especialmente en Granada y Andaluc√≠a, en China y M√©xico. En estos momentos resides en Barcelona. ¬ŅCu√°nto ha aportado el idioma espa√Īol a la forma de apreciar y construir tu literatura?

Es un idioma que me permite dialogar con artistas procedentes de todos los continentes. M√©xico, por ejemplo, ha influido mucho en mi formaci√≥n y b√ļsqueda de un lenguaje propio. Un poeta, un artista sin voz no tiene sentido. Mi arte se alimenta mucho de otras culturas como la maya, tambi√©n de la m√ļsica, el arte figurativo y literatura de otros pa√≠ses.

cortesía del entrevistado

Tu poesía se articula en gran medida a partir de la mixtura artística de los lugares en los que has vivido y las culturas que han tocado tu sensibilidad. Actualmente, cuáles podrías decir que han sido los principales referentes en tu creación.

Mis referentes se llaman faros: Antonin Artaud, Elias Canetti, Carmelo Bene, Yukio Mishima, Catulo, Tirteo, Dante, Baudelaire. Admiro mucho a David Lynch y Jan Fabre, de los contemporáneos. Toda mi poesía se refleja en el teatro. He sido y soy un lector omnívoro.

Háblame de Geografía feroz.

Geograf√≠a feroz fue publicado en el √°mbito del Premio Genil de Literatura de Granada, que normalmente otorgan a un poeta espa√Īol o latinoamericano. Mi nombre fue una sorpresa. Era el 2011. Llevaba ya varios a√Īos en la ciudad de Lorca y de Falla. El sello Genil es una colecci√≥n prestigiosa, universitaria. El libro, en particular, es un viaje alrededor de mi po√©tica y del mito, con un aparato de ‚Äúalucinaciones‚ÄĚ sobre autores como Dino Campana, Niccol√≤ Paganini, Julio Cort√°zar y Ant√≥nio Lobo Antunes. Este √ļltimo, el rey de la prosa lusitana junto a Saramago y Pessoa, lo he conocido en Barcelona el pasado mes de noviembre. Fue un encuentro fulgurante porque me conect√≥ con el recuerdo de uno de mis maestros, Antonio Tabucchi.

Adem√°s de escribir en dialecto calabr√©s, en italiano y espa√Īol, dominas otras lenguas, lo cual te ha permitido traducir y readaptar un conjunto de obras de autores como Roberto Bola√Īo, Aresti, Celan, Mandelstam, Casariego, Alberti, Kavafis, Trakl, entre otros. Desde tu experiencia, cu√°les son los principales retos a los que se enfrenta un traductor en la actualidad.

¬ŅEl traductor es un traidor? ¬ŅTraducir es traicionar? No creo. La traducci√≥n es un reto como bien dices: hace falta presunci√≥n y humildad. Podr√≠amos a√Īadir que es una forma de escritura. El traductor es un barquero irreverente, una especie de Ulises, un Caronte que transporta al lector a la otra orilla de la vida.

Istruzioni per distruggere il vento, publicado en 2013, es tu primer libro de narrativa, del cual se ha dicho tiene una marcada huella autobiogr√°fica. ¬ŅCu√°nto hay de verdad en ello? ¬ŅQu√© puede encontrar el lector en estas p√°ginas?

M√°s que un libro es un codazo o el ca√Ī√≥n de un rev√≥lver en la sien con el gatillo apretado, como afirm√≥ Gioacchino Criaco, que en la misma colecci√≥n, ‚ÄúVelvet‚ÄĚ, edit√≥ sus afortunadas novelas negras, junto al ‚ÄúBoxeador polaco‚ÄĚ de Eduardo Half√≥n. El lector encuentra un puzzle, un rompecabezas absurdo en una tierra imaginaria del sur. Es mi homenaje a la memoria y al Alzheimer, esta enfermedad mezquina que lo destruye todo. Siendo un libro muy peculiar en cuanto a estructura y elementos narrativos, su huella se notar√° en varios a√Īos.

cortesía del entrevistado

Nell¬īincendio e oltre es uno de tus libros m√°s intensos, en el cual pudi√©semos comprender mejor la expresi√≥n del repentismo cutise. H√°blanos un poco sobre la estructura y esencia de esta obra.

Fue el primer libro de poes√≠a en Italia con QR code. El lector tiene la posibilidad de escuchar el poema y el repentismo con la melod√≠a del m√ļsico Sas√† Calabrese. Est√° dedicado a un amigo que falleci√≥ por Esclerosis Lateral Amiotr√≥fica. Naci√≥ como un volumen epistolar entre los dos. Cuando ya empez√≥ a comunicarse solo con los ojos, cerr√© este trabajo que me concedi√≥ uno de los premios literarios m√°s importante del pa√≠s, el Lerici Pea como mejor poeta. La obra es un buceo dentro del territorio de la enfermedad y de la esperanza.

Il silenzio dopo l‚Äôamore es tu √ļltimo libro, publicado en 2019 bajo el sello FerrariEditore, escrito en italiano. La obra es una met√°fora de la mente humana, un di√°logo interior que afronta las contradicciones de s√≠ misma. ¬ŅCu√°les impulsos y confesiones se esconden en ese silencio?

Antinovela o contranovela, Il silenzio dopo l‚Äôamore es una obra en prosa que se desarrolla a lo largo de una noche interminable. Est√° compuesta de una sola frase de cien p√°ginas. Se trata de un proyecto a largo plazo que llevar√© a teatro bajo la producci√≥n Lyriks de Nino Cannat√†. Un primer estudio lo realic√© el pasado verano acompa√Īado por un contrabajo y un alquimista que incursion√≥ con una evocaci√≥n del fuego.

La vida un artista est√° siempre en constante transformaci√≥n y movimiento, y parte de ese movimiento te ha permitido atravesar el l√≠mite de la palabra escrita, asumirla desde la mirada teatral y perform√°tica. ¬ŅQu√© significa para ti la poes√≠a, lo po√©tico, en el sentido m√°s amplio de la creaci√≥n?

La poesía es mi vida. Intento siempre proyectar el sentimiento poético en mi existencia diaria. Durante esa época de cambios he viajado mucho y trabajé en muchos sitios, como watchmaker en Shanghai, bartender en México, sommelier y gourmet en Barcelona. Además, abrí dos locales. Sin embargo, el teatro poético es mi presente y será mi inminente futuro.

cortesía del entrevistado

Has colaborado con diversos artistas a lo largo de tu carrera, ¬Ņeres de los que crees el oficio del escritor es uno de los m√°s solitarios del mundo o consideras que la palabra, y en especial la poes√≠a, contribuyen a crear lazos y hace que resurjan inevitablemente los rasgos m√°s humanos?

El arte es contaminación. La soledad está en el proceso creativo, pero la palabra hay que compartirla con el mundo entero y, si es posible, intentar cambiarlo juntos.

Recientemente estuviste por primera vez en Cuba, para participar en la Feria Internacional del Libro de La Habana y en el X Encuentro de Jóvenes Escritores de Iberoamérica y el Caribe (EJEIC), que tuvo lugar en el mes de febrero. Coméntanos sobre esta experiencia.

Cuba y su pueblo me encantaron. La m√ļsica, la cultura, el duende de las personas. En la Feria, adem√°s, hice amistad con artistas procedentes de otras esquinas del mundo, de Turqu√≠a, Francia, M√©xico, Chile, Colombia, Argentina y los estupendos artistas cubanos. Tuve la oportunidad de conocer un poco sobre la d√©cima improvisada y visitar sitios emblem√°ticos como Casa de las Am√©ricas, la Universidad de La Habana o el Centro Dulce Mar√≠a Loynaz. Tambi√©n estuve presentando mi √ļltimo libro. Fue una experiencia art√≠stica maravillosa.

Me atrever√≠a a decir que m√°s que un dialecto, una cultura, una vivencia, un sue√Īo‚Ķ tu idioma es el de la poes√≠a, la poes√≠a come l¬īunico partito che rimane. A tu juicio qu√© cuestiones deber√≠an ocupar la labor de los poetas en este mundo.

Poesía es enigma, luz y oscuridad, vacío. Política y sangre. Vida y muerte animan la escritura y la existencia del ser humano.

cortesía del entrevistado

‚ÄúCampesino de la pluma. Escribo para arar mi coraz√≥n. No hago otra cosa que salvar algunos brotes de una tierra infestada por plagas. La verdad es que el campesino es siempre un bandolero, un poeta‚ÄĚ, dijiste en cierta ocasi√≥n. Hoy, qu√© rasgos crees que definan a Daniel Cundari.

Cada uno de nosotros posee y protege su geograf√≠a feroz hecha por lejan√≠as, ausencias, oportunidades perdidas, pero existe tambi√©n una poes√≠a de la alegr√≠a y del porvenir. Por esto, dije que un idioma, una lengua, es un instrumento y nada m√°s. Yo puedo escribir en dialecto calabr√©s o en swahili: lo que importa es el mensaje que transmito. Te digo m√°s, yo casi siempre me esfuerzo para ‚Äúolvidar la Calabria‚ÄĚ mientras que utilizo el instrumento del dialecto.

El teatro resurge siempre en tus impulsos creativos. El teatro es la poes√≠a que se levanta del libro y se hace humana, como dijese Federico Garc√≠a Lorca. El escritor se desnuda siempre sobre el papel, el actor se viste siempre con sus instintos, el que improvisa se desnuda y se viste al mismo tiempo. ¬ŅQu√© rumbos te planteas seguir con el teatro en el futuro?

Sue√Īo con un teatro nuevo. Un teatro de locuras, inteligencia y ternura. Mi idea es sencilla, pero muy intensa y honda. Requiere mucho sacrificio y un estudio esc√©nico/corporal penetrante. Hasta hoy he interpretado sobre todo textos de otros autores. Ya es tiempo de cambios.


Líneas de tiempo desde las letras de Elizabeth Reinosa

*Tomado de Cubahora

La vida es un conjunto de l√≠neas o una sola, a veces enrevesada, confeccionada por nosotros mismos y las circunstancias, una sucesi√≥n de pasos y decisiones, sue√Īos, metas que no siempre se alcanzan.

En estos tiempos de coronavirus y aislamiento en las casas, leer es una de las opciones que salva, por eso les proponemos la novela Líneas del tiempo, de la joven escritora granmense Elizabeth Reinosa Aliaga (Bayamo, 1988), miembro de la Asociación Hermanos Saíz y graduada del Centro Nacional de Formación Literaria Onelio Jorge Cardoso.

Desde la ficción, ella nos hace reflexionar sobre el significado de la vida misma a través de este libro, ganador del Premio Calendario 2019 y publicado por la Casa Editora Abril en 2020, en el cual hay tristezas, anhelos y desesperanzas con el reflejo de la existencia de su personaje protagónico desde la infancia hasta el fin.

Compuesta por 82 páginas, esta novela, se estructura en cuatro capítulos o líneas del tiempo, denominadas Infancia (1939-1955), Juventud (1956-1970), Adultez (1971-2000) y Vejez (2001-2016), con una armónica narración que presenta relatos breves, muchos de los cuales podrían funcionar de manera aislada, pero en verdad van creciendo con la trama.

Desde Patio (1943), fecha en la cual asumimos que el personaje ten√≠a 4 a√Īos, hasta Retrospectiva (2016), el lector encuentra tristezas, miedos, golpes, sue√Īos y tambi√©n dolor y pesimismo, como en Estragos (1978), con la certeza de que ‚Äúla felicidad solo dura unos minutos. Al final todo es sangre, todo raja la piel de un modo irreparable‚ÄĚ.

Como expres√≥ Rafael de √Āguila, integrante del jurado que otorg√≥ el¬†Calendario de Narrativa en 2019¬†junto a Francisco L√≥pez Sacha y Ahmel Echevarr√≠a,¬†L√≠neas del tiempo¬†es ‚Äúrotunda, dura, tel√ļrica, vi√Ī√©tica, angustiosa, escrita como a zarpazos tristes‚ÄĚ.

La autora nos presenta un ser humano que conoce el sufrimiento desde peque√Īo, cuando es abandonado por su madre con el pretexto de un suicidio, crece y trabaja en el lugar que deseaba, pero no logra su mayor prop√≥sito. Elizabeth consigue una especie de doble sentido entre el t√≠tulo general, los de los cap√≠tulos, las partes de la narraci√≥n y el ferrocarril y los trenes, pues estos dos √ļltimos elementos atraen a su personaje desde la ni√Īez, un ser que no tiene apellidos ni es ubicado en ciudad o poblado espec√≠fico.

El lugar de los sucesos pudiera ser cualquiera, pero se siente mucho el sabor a Cuba, el ambiente de este pa√≠s y el v√≠nculo con algunos hechos de la historia nacional, incluidos¬†Balseros¬†(1994) y¬†Presagios¬†(1998). Esta es la vida de un hombre, que pudiera transcurrir en etapas sin definir, m√°s all√° de los a√Īos marcados. En su estilo preciso y limpio, la novela tiene tambi√©n poes√≠a; sin dudas una obra que despierta sensaciones agradables durante y despu√©s de su lectura. ¬†

Ganadora de diversos reconocimientos, como los internacionales de poes√≠a Voces Nuevas (Espa√Īa, 2016) y D√©cima al filo (Cuba, 2015); y los nacionales Francisco River√≥n (2015) y Ala D√©cima (2017), Reinosa Aliaga es tambi√©n autora de los libros¬†Formas de contener el vac√≠o¬†(Samarcanda, Espa√Īa, 2016),¬†Striptease de la memoria¬†(Ediciones Montecallado, 2016),¬†Las seis en punto¬†(Editorial Sed de Belleza, 2017) y¬†Br√ļjulas¬†(La Luz, 2018).


Concurso Nacional de D√©cima Escrita ‚ÄúCucalamb√© 2020‚ÄĚ

Con el objetivo de salvaguardar la d√©cima escrita y honrar la memoria del bardo Juan Crist√≥bal N√°poles Fajardo, El Cucalamb√©, exponente principal de la d√©cima en el siglo XIX en Cuba, la Casa Iberoamericana de la D√©cima, con el coauspicio de la Direcci√≥n Provincial de Cultura, la UNEAC en Las Tunas y el Centro Provincial del Libro y la Literatura convocan al Concurso Nacional de D√©cima Escrita ‚ÄúCucalamb√©‚ÄĚ.

BASES

  • Podr√°n participar todos los escritores de habla hispana residentes en Cuba.
  • Cada autor podr√° enviar un solo cuaderno de d√©cimas, in√©dito y con tema libre, cuya extensi√≥n ser√° entre 60 y 80 cuartillas, y no podr√° haber sido premiado en otro concurso, ni tener compromiso editorial alguno.
  • No se admitir√°n cuadernos escritos por dos autores.
  • Ning√ļn cuaderno podr√° ofrecer datos que permitan identificar al autor, en cuyo caso quedar√° excluido del concurso.
  • La obra se enviar√° en un archivo adjunto que debe llamarse ‚ÄúObra‚ÄĚ, con tipograf√≠a Arial 12, a un espacio y medio. Y en otro archivo que debe llamarse ‚ÄúPlica‚ÄĚ, los datos del autor: nombre y apellidos, direcci√≥n particular, breve curr√≠culo literario y tel√©fono o direcci√≥n de correo electr√≥nico para su localizaci√≥n.
  • Las obras se recibir√°n a trav√©s de los correos electr√≥nicos: cdecima@tunet.cult.cu

y odalysleyva@pprincipe.cult.cu  

  • El jurado, cuyo fallo ser√° inapelable, lo integrar√°n prestigiosos escritores y estudiosos del g√©nero; y anunciar√° el veredicto en el Catauro de la D√©cima durante la 54 Jornada Cucalambeana en Las Tunas.
  • Se otorgar√° un premio √ļnico e indivisible consistente en diploma acreditativo y una gira promocional por la provincia de Las Tunas con una dotaci√≥n de 5000.00 pesos en MN. El cuaderno ganador ser√° presentado al plan del a√Īo 2021 de la Editorial Sanlope para su posible publicaci√≥n.
  • El ganador ser√° invitado e incluido en el programa de la 54 Jornada Cucalambeana a celebrarse en Las Tunas en el 2021.
  • El plazo de recepci√≥n de las obras vence el 5 de junio de 2020.
  • La participaci√≥n en el concurso implica la aceptaci√≥n total de estas bases.
  • Ante cualquier duda o preocupaci√≥n, puede contactarnos a trav√©s de los tel√©fonos: ¬†

31-347380 y 31-371289, o por correo electrónico.